La mort n'a qu'un instant, et la vie en a mille
Иногда мне кажется, что лучше не связываться с русифицированными версиями программ. При переводе явно использовали только гугл-транслейт и ничего больше.
И я молчу про стандартный фотошоповский дословный перевод наложения "Screen" - "Экран". Потому что Corel Draw побил все рекорды по корявости перевода
Мое любимое:
![](http://static.diary.ru/userdir/1/9/3/1/1931458/78640593.png)
Это просто гениально, перевести Hairline как "Волосяная линия".
А так же во время работы меня радуют такие вещи, как: "особое вклеивание", "вид сортировщика страниц", "выровнять и выпустить", "сварить", "перед минус зад", "зад минус перед", "подогнать текст к пути"...
![](http://static.diary.ru/userdir/1/9/3/1/1931458/78640629.jpg)
Спрашивается, как можно серьезно работать в такой обстановке?
И я молчу про стандартный фотошоповский дословный перевод наложения "Screen" - "Экран". Потому что Corel Draw побил все рекорды по корявости перевода
Мое любимое:
![](http://static.diary.ru/userdir/1/9/3/1/1931458/78640593.png)
Это просто гениально, перевести Hairline как "Волосяная линия".
А так же во время работы меня радуют такие вещи, как: "особое вклеивание", "вид сортировщика страниц", "выровнять и выпустить", "сварить", "перед минус зад", "зад минус перед", "подогнать текст к пути"...
![](http://static.diary.ru/userdir/1/9/3/1/1931458/78640629.jpg)
Спрашивается, как можно серьезно работать в такой обстановке?